Литературовед, редактор, историк.
Ист.: Вестник истории, литературы, искусства. Т. XIII. Москва: Собрание, 2018.
Вестник истории, литературы, искусства. Том XIII. 2018. Москва: Собрание, 2018. С. 58-83.
В стихах, прозе, письмах, дневниковых записях М.Цветаева часто упоминает имя Генриха Гейне, одного из ее любимых немецких поэтов. В нем она чувствует родственную душу, считает его «браком тайным», несмотря на то, что их разделяет почти столетие. В настоящем сообщении сделана попытка дать анализ некоторых произведений Цветаевой, посвященных Гейне, показать его влияние на ее творчество (поэма «Крысолов») и в то же время представить цветаевские трактовки отдельных высказываний немецкого поэта, раскрывающих отношение к его соотечественникам (в частности, к А. фон Платену), к природе театра, любви к женщине и т.д. Рассмотрена история переноса названия новеллы Гейне «Флорентийские ночи» на эпистолярную повесть Цветаевой «Девять писем.».
T.A.Gorkova. «MY ALLY IN ALL THE HEIGHTS AND LOWLANDS...» MARINA TSVETAEVA AND HEINRICH HEINE
In poems, prose, letters, diary entries M.Tsvetaeva often mentions the name of Heinrich Heine, one of her favorite German poets. In Heine, she feels a soul mate, con-sideng him a «marriage... secret», despite the fact that they are separated for almost a century. The article analyzes some of Tsvetaeva's works devoted to Heine, his influence on her work (the poem «Ratcatcher») and presents Tsvetaeva's interpretation of some statements of the German poet conserning his compatriots (in particular, A.Platen), the nature of the theater, love for a woman, etc. The transfer of the name of Heine’s novel «Florentine nights» to Tsvetaeva’s epistolary novel «Nine letters...» is studied.
Вестник истории, литературы, искусства. Том XI. 2016. Москва: Собрание, 2016. С. 343–354.
Автор статьи исследует непростые взаимоотношения двух творческих личностей — редактора и поэта, творца и издателя творений последнего в сложнейших условиях эмиграции 1920-х — 1930-х гг. Привлекая к изучению данной проблемы уникальный документальный материал, автор дает достаточно объективные характеристики и тому, и другому, делая обоснованные обобщения и выводы о том, кто кому больше помог справиться с бытовыми проблемами, найти читателей и критиков для «рекламы» имени. Если М. Цветаева — достаточно известный персонаж отечественной литературы и историко-филологических исследований, то имя М.Слонима, его творчества еще ждет своего исследователя, а данная публикация — первый шаг в этом направлении.
T.A.Gor’kova. «BEING FRIENDS WITH ME IS DIFFICULT FOR HIM...» (MARINA TSVETAEVA AND MARK SLONIM)
The author explores the uneasy relationship of two creative personalities — editor and poet, the creator and publisher of this creations in the most difficult conditions of emigration of the 1920s — 1930s. By means of unique documentary material, the author gives a fairly objective features of persons and make his decision — who get more help from each other with everyday problems and finding readers and critics to advertise their names. even though Tsvetaeva is a quite famous character of national literature and historical and philological research, the name of M.Slonim, his work is still waiting for its researcher and this publication is the first step.